![]() |
|
Joan F. Mira, the man and his work Ramon Lapiedra Joan Francesc
Mira, author, anthropologist, professor of Greek, committed citizen, cultural
agitator and occasional politician was born in the city of Valencia in 1939. He
could have been born in the year in which most of us were born, 1940 (as sung
by the Valencian singer-songwriter Raimon), however, it would seem that right
from his birth he was destined to make his own — not at all conventional — way.
He has
excelled in all the creative, professional and public aspects mentioned above. Premi d'Honor de les Lletres Catalanes in 2004, twice winner of the
National Critics Award (for his novels Borja papa and Purgatori),
the Sant Jordi Award for Narrative (for Purgatori), National Translation
Award (for his translation into Catalan of The Divine Comedy), Gold Medal
from the City of Florence, twice winner of the Serra d’Or Critics Award (for
his essay Crítica de la nació pura and his translation of The Divine
Comedy), the Crexells-Ateneu Award in Barcelona, the Sant Jordi Cross,
Golden Letter for the best book of the year (Crítica de la nació pura),
Joan Fuster Award for essays (for Crítica de la nació pura), Andròmina
Narrative Award (for Els cucs de seda), and others. However, despite the
number, diversity and entity of the awards listed above, there is a clamorous
shortage of what Valencia, his homeland, should have recognised in him. I would also
like to mention here Mira’s history of service to the project of constructing a
common cultural and civic space for all the lands that share the same language,
Catalan (this includes all the various regional differences of the language, as
spoken in Catalonia, Valencia, the Balearic Islands, etc). Mira has offered
this service with admirable loyalty and perseverance for getting on for half a
century. All this time, he has been carrying out a job that has required a lot
of hard work, without ever losing sight of the specific needs and
idiosyncrasies of Valencia, his homeland: the only way of ensuring that one
day, most of the citizens of Valencia will be able to find themselves in the
midst of that common space we all need to build against the threat of a global
take over. Due to a
shortage of space, I will first concentrate on some parts of Mira as an author,
and then as a civic personality. As far as his writing is concerned, I have
been a rather assiduous reader of our author for years; and with regard to his
civic work, I have on occasions witnessed it and on other occasions I have been
a companion on the adventure. However, I could say very little, first hand, about
Mira as an anthropologist or professor of Greek, due to, among other reasons,
my enormous lack of qualification in either subject. With regard to the
thematic limitation to which I have just confessed, I could say that Mira
himself has given me indirect endorsement, as more than once he has written
that he sees himself above all as a writer.
As just a
writer! Here we have a novelist, someone who writes essays, a columnist, and
even a translator, who has excelled in all these literary genres, to which we
should add his research and dissemination texts. Mira’s
narrative makes no concession to fashion or sensationalism. As everyday
experience shows well enough, sensationalism in literature (and in art in
general) can have an initial, but never lasting, attraction that soon
transforms itself into a shattering deception for the overall function of the
text. When someone, as a reader, has been through one or more of these
deceptions they are willing to especially appreciate a literature that
proposes, I imagine quite deliberately in the case of Mira, to shake off any
insipid or even merely non-essential ornament. On the other
hand, Mira’s facet as a columnist materialises in an impressive series of
articles that appear year after year in diverse periodical publications. Here,
his humour, his penetrating comment or lucid analyses have starred on thousands
of pages enjoyed by thousands of faithful readers throughout the lands in which
Catalan is spoken. I would particularly like to mention the pure, efficient style
in which these articles are written, a style that gives a false sensation of
ease (don’t be misled by it!): as if writing with so much clarity and concision
was the most normal thing in the world, within the scope of anyone who tries to
say what they think on a blank piece of paper. But it is
not just a question of the way in which all this is written and the irony with
which it is served up; it is also, as I have just said, the lucidity and the
relevance of the judgements and statements he makes. In his articles, Mira
often offers us a kind of product that is born from the trade and at the same
time from sensitivity: that art of going back and forth without a very specific
purpose, of serenely digressing about this, that or the other, a note of humour
here, a penetrating comment there, further on a curious piece of information,
and while doing so, inserting a couple of well placed adjectives, while
invariably preserving the gift of a cadence that never lasts and with a minimum
of unity that guides how the discourse unfolds. Without yet
abandoning the literary field, I will allow myself to add a few words about
Mira as a translator, referring specifically to the translations into Catalan
he has done of The Divine Comedy and the Gospels. Mira fully achieves
his objective of bringing the texts closer to 21st-century readers and allowing
us to enjoy his narrative qualities, in such an ambitious job, subject to all
the imaginable dangers of going wrong. To finish
off, I will abandon the literary Mira and say a few things about Mira, the
committed citizen. I will not describe this man’s long career in the fight for
a cleaner and nobler country, the initiatives he has headed, the
responsibilities he has taken on, the series of interventions he has made throughout
our land, all done with an exemplary personal coherence and a constancy that
expands over almost half a century. Mira does
not only make lucid analyses of a general nature about our country, but in his
day-to-day life, he is able to place himself in the game of the diverse
political formations or civic groups present and of the transactions that need
to be done; of advancing relevant, engaging instructions, of proposing suitable
public events with the purpose of disseminating collective messages, of
designing and even organising these events, and of not forgetting the changing
tactics of every day either, or the internal organisation, all without ever
losing sight of what his own political objectives are, which he has made public
and of which we are all aware. The world
carries on, and so does life, and I am sure that while it carries on, we will
not lack either being able to enjoy new literary texts by Mira, or the extent
of the wealth of reflections and actions with which, so far, he has known how
to enrich us. Valencia, October 2005 Text
taken from the laudatio
to Joan F. Mira on the occasion of the homage of the Joan Lluís Vives Institute
Network of Universities (Castelló, October 28, 2005) Translated by Veronica
Lambert |
| Pujar |