![]() |
![]() |
El
País Quadern [CV] | 17 de juny de 2004 JOAN
F. MIRA / Premi dHonor de les Lletres Catalanes Escriure
és la meua manera destar en el món Joan
Francesc Mira (València, 1939) acaba de guanyar el Premi de les Lletres
Catalanes, després dobtenir dos premis nacionals, de narrativa en català per
la seua novel·la Purgatori, i de traducció per la Divina Comèdia,
entre altres guardons. Tot els últims dos anys. FERRAN
BONO Pregunta. Sacaba danunciar el
Príncep dAstúries a Claudio Magris... Resposta. Cosa que augmenta el nivell daquest premi. P. Aquest és un premi que li falta. R. I molts altres, eh? Però no
aspire a cap premi, ni escric per això. P. Comparteix lopinió que als
autors en català els resulta més complicat entrar en el mercat en castellà? R. És molt més difícil escriure en
català. En aquest país, si escrius en castellà, tens una gran acollida; hi ha
mitjans de difusió i projecció molt potents que tacullen com a casa. En català
és complicat. Hauria de ser normal, però no ho és. Un detall: la meua novel·la Borja
Papa va ser traduïda al castellà en una bona editorial, Península, amb una
bona presentació a Madrid, però en català sha venut 10 vegades més que en
castellà. P. Però sí que hi ha escriptors en
llengües minoritàries dEspanya que triomfen en les traduccions en castellà,
no? R. Nagafen un o dos com a mostra.
Així, hi ha el basc bo o el gallec bo, però el català bo és el que escriu en
castellà. P. Està vivint un moment creatiu
especialment fèrtil? R. Des de fa anys tinc un ritme de
treball molt intens i em dedique només a lescriptura. Després de tant de temps hi ha un nivell dexigència
professional, dintentar fer-ho bé, una responsabilitat com a escriptor. Potser mestà anant una miqueta millor ara pel treball fet. P. Li costa molt escriure? És un
càstig, com diuen alguns escriptors? R. Costa molt, i de vegades és un
càstig perquè és un gran esforç, una autoexigència. Escriure és la meua manera
destar en el món. Laltra és la responsabilitat cívica. Però és dur, escriure.
Ho faig cada dia, després de llegir la premsa; tot el matí fins a lhora de
dinar; un descanset i fins a lhora de sopar. Ara, en cap moment deixes de
donar-li voltes al cap. La pàtria és el patrimoni P. Té com a finalitat la
depuració del seu estil? R. No mho plantege en termes de depuració dun llenguatge nu,
sinó de senzillesa. No he tingut mai tendència a la floritura, ni a
ladjectivació supèrflua, ni a lefectisme verbal, que quan rasques moltes
vegades no hi ha res. Això de la pura pirotècnia verbal minteressa poc. És més
fàcil del que pareix si coneixes lofici. El més difícil és arribar a un
llenguatge daparença senzilla. El llenguatge real és el llenguatge oral i la
manera com tu expresses per dins les coses o quan converteixes en paraules un
record. Pretenc reflectir això en el llenguatge escrit. Per a mi: depuració és
aproximar-se al llenguatge natural. P. Una aproximació en què el ritme i
la prosòdia són bàsics? R. La cosa va per aquest camí. No
busque paraules difícils. Per a fer això, agafes un diccionari de sinònims i ja
està: cap problema. És fàcil enganyar el personal. Intente utilitzar un
registre ampli. Però després està la prosòdia i el ritme. P. Com en la literatura
del seu admirat James Joyce? R. En
bona mesura és això. Quasi sóc un fanàtic de Joyce. Una de les meues lectures
recurrents és l Ulisses. Tinc la sort de llegir-lo en anglés i aqueixa
capacitat de convertir el llenguatge en ritme és molt important. I el català es presta molt bé a això. P. Més que altres llengües? R. De manera diferent. Pel tipus
daccentuació, pel predomini de paraules curtes. És quasi un llenguatge
natural. Per exemple [comença a llegir en veu alta]: Ara mateix beurem una
miqueta i continuarem parlant del que tu vulgues; si em preguntes, aniré
contestant. Això té un ritme. Ara, te lhas de treballar interiorment. Això
requereix molta faena, com el del pianista, per exemple P. Aquest aprenentatge és
inconscient, fruit també de lacumulació de les lectures? R. Potser,
però en el meu cas és perfectament conscient i metòdic. I és clar, requereix
també llegir molt, com els músics lligen moltes partitures. I rellegir molt,
per això sha de prescindir de moltes lectures. Des dHomer fins a Thomas
Phynchon hi ha prou matèria de primeríssima qualitat per a deixar-te de
beneiteries. P. Lhan
influït més els autors clàssics grecs que uns altres, com els catalans? R. També
hi ha clàssics catalans. Però per a mi els clàssics clàssics són els grecs. P. Com
Tucídides. És cert que Harold Bloom sabia més que vosté, que ha sigut professor
de grec? P. Més,
no crec, però vaig poder parlar de Tucídides molt tranquil·lament amb ell
mentre es feia un parell de copes de conyac enormes en taula. El Harold Bloom té una cultura impressionant. I a més, una
memòria impressionant. Jo tinc bona memòria. Les coses sem van quedant per
solatge. P. Parla de llenguatge oral, però té
novel·les considerades difícils de llegir com Borja Papa. R. Això és una altra cosa. Borja
Papa és totalment oral. Està imaginada com si el Papa estiguera dictant a
algú. Un llenguatge pensat com a llenguatge pensat. Com que el lector està
acostumat a llegir els recursos tipogràfics, que, daltra banda, són molt
recents, doncs, és clar, es queda descol·locat. Alguna volta he suggerit a un
lector amic: Vols fer lesforç de llegir com si lestigueres dictant? P. Escriu pensant en un lector
determinat? R. No escric pensant en un lector
concret, però estic pensant que mhan de llegir. A mi mimporta el lector, és
clar, si no em masturbaria literàriament. Però pense en un lector duna mínima
qualitat, és evident. P. En el seu discurs pel Premi de
les Lletres Catalanes va dir que a la literatura en català li sobra quantitat i
li falta qualitat. R. Jo no diria que no es publicara
tant, tot i que es publica molt. Publiquem
prou més que en altres llengües de nombre de parlants equivalent. Prou més que en suec, danés o noruec. El que deia és que ens
falta una miqueta desperit crític. Hauria dhaver-hi una crítica que fera més
que un comentari de llibre. La crítica sha datrevir a dir que això és bo o
dolent. Això implica un judici. Si hi haguera més crítica, lexigència de
qualitat seria més gran. P. Això passa només ací? R. Sóc lector assidu de premsa
internacional, de Nouvel Obervateur i el Time, el millor
setmanari del món. La crítica de llibres és una cosa molt seriosa. Si et lliges
lesplèndida autobiografia del famós crític alemany Reich-Ranicki, la meitat
dels autors lodiaven. Però aquí funcionen més les ressenyes. P. Acaba descriure La prodigiosa
vida de Blasco Ibáñez. R. Bé, aquest és el tipus de
llibre que arriba a molta gent, com eren els de Borja o sant Vicent. Són temes
que val la pena tocar i explicar; una altra cosa és fer literatura. Són tres
noms valencians que realment han tingut projecció internacional. Blasco Ibáñez
publicava els articles a la cadena Hearst en tots els diaris dels Estats Units.
El que passa és que és un personatge contradictori. Ara resulta difícil de
creure, però abans descriure Los cuatro jinetes del Apocalipsis, arribà
a Buenos Aires i hi havia més de 80.000 persones esperant-lo. Poca broma, eh? P. Escriurà un llibre daquests
sobre, per exemple, Joan Fuster? Vosté ha criticat la canonització de Fuster
per part dun sector. R. La biografia de Fuster és molt
austera. Un home que no es va moure de casa durant tota la seua vida. És un
home molt atractiu pel seu pensament i per la seua paraula. Per cert, he tingut
la xamba de passar moltes hores parlant amb ell. Per cert, ara hi ha molta gent
que diu que passava mitja vida parlant amb ell i, de vegades, penses: senyor,
senyor el dia que conte això, la veritat P. Ho contarà? R. Be, potser millor deixem-ho
córrer. P. I això de la canonització? R. Qualsevol canonització és
perjudicial per al canonitzat, excepte per a monsenyor Escrivà de Balaguer. Per
a un escriptor lligat a un paper, a un pensament o una ideologia, la
canonització converteix els seus textos en textos sagrats, posseïts duna
espècie dinspiració divina, i, és clar, això és fatal. Fuster mai no va
pretendre ser el Nostre Senyor. Era un home molt autocrític i que va canviar,
va evolucionar, com quasi tot el món. P. Vosté també? R. Sí, és clar, però no ho he fet
com aquells que procedien de lextrema esquerra i ara estan al PP. Tota la vida
he sigut duna esquerra moderada. Sense mourem del lloc molts dels que tenia a
lesquerra mhan passat per la dreta. P. Sempre sha mantingut
fidel a leditor dEliseu Climent. R. És un
dels meus grans amics. He tingut pocs grans
amics, un ja desaparegut com Alfons Cucó, i un altre és Eliseu Climent. Tota la
vida ho ha sigut i tota la vida ho serà, independentment que puguem estar
dacord o no amb algunes coses. Sempre he publicat en Tres i Quatre i ara
publique en altres editorials per diverses circumstàncies. P. Fa distinció entre lalta cultura
i la baixa cultura? A vosté linteressa també la pornografia.... R. Minteressa la pornografia, com
la moda, com moltes altres coses. El que passa és que és molt difícil posar
aquestes etiquetes dalta i baixa cultura. Parlar de cultura és delicat. Hi ha
fets culturals que es poden gaudir i assimilar sense un tipus de preparació
específica, però uns altres no. Com més complexa és dentendre la producció
cultural, menys capacitat hi ha dassimilar-la. Passa el mateix amb la ciència,
la música, la pintura... P. Què passa amb la novel·la Faust,
que conclourà la trilogia sobre València encetada amb Els treballs perduts
i Purgatori ? P. La començaré a fabricar a partir
daquest estiu. Estic acabant la traducció del grec dels Evangelis. Mha
interessat, com minteressà Dante. És un text fundacional de la cultura
europea. Allò que ha produït més imaginari col·lectiu, lectures, frases,
conceptes, vocabulari de referència. Sempre es llegeix un trosset, com a sermó
i com a dogma. Això no minteressa. Minteressa la tradició literària. P. La seua literatura es nodreix de
la mateixa tradició literària. Què opina, per exemple, de lamericà Philip
Roth, que ha fet literatura de lexperiència del tumor cerebral del seu pare; o
del francés Frédéric Beigbeder, que acaba de novel·lar l11-S i reivindica una
literatura sobre lactualitat? R. Roth magrada, és clar, tot i que
aquest llibre no lhe llegit i daquest grup descriptors jueus americans el
meu referent és Saul Bellow. Pel que fa a la literatura, que cadascú faça el
que vulga. El que no magrada és que algú diga: Sha de fer literatura de
lactualitat. Sha de fer literatura
daixò, dallò, de tot i de moltes maneres. Es pot fer fins i tot narrativa
daparença, purament aparença, moderna i experimental, cosa que és un poc
mentida, perquè després de Finnegans wake no és possible experimentar
res més. Em molesta molt el dogmatisme. Es pot fer
literatura sensacional del segle XX sobre lemperador Adrià o sobre un metge
renaixentista. Això que es diu: Sha de fer literatura urbana... què vol dir?
que si les coses no passen en una ciutat ja no tenen gens dinterés? Així
doncs, el Quixot és literatura rural? P. Després de tants anys amb un
compromís polític, cívic i nacionalista, no ha arribat al punt de
lescepticisme? R. No, no. Si ets un ciutadà
responsable, no tenim més collons que ser nacionalistes, tot i que, com deia
Fuster, és una frase que et molesta. Més que escepticisme, la realitat produeix un sentit de realisme. Veus que és molt complicat, que el país no és com tagradaria.
Magradaria que tinguera una certa consciència clara de si mateix, amb
projectes col·lectius raonables, que assumira la seua identitat històrica,
lingüística, cultural, i de la mateixa materialitat del territori. És un país
que no sautovalora. La pàtria és el patrimoni. Allò que tenim en comú: una
història, una cultura, una llengua, unes ciutats.... Tot això és el patrimoni.
A mi mafecta personalment observar que es destrueix el patrimoni, la continuïtat
històrica, el territori, la costa, la muntanya... Als països amb certa
consciència de si mateixos això no ocorre. Ací val tot. P. És diferent aquesta situació a
Catalunya? Per cert, se sent més
estimat al Principal que ací? R. Pel que fa al patrimoni
material, també hi han fallat, però no tant com ací. Les ciutats les han conservades prou. I pel que fa a
lestima, com a impacte públic, probablement em sent més estimat allà, sí. La recepció del meu treball és més extensa. Potser és una
societat més serena. La recepció no està condicionada per prejudicis ideològics
i bloquejos polítics, institucionals i mediàtics. |
![]() | Pujar ![]() |